L011.034古魯毗摩拉修法次第 C3O
volume 011 370
༄༅། །གུ་རུ་བི་མ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ།« »།
«གུ་རུ་བི་མ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྐྱེ་དགུ་ཀུན་གྱི་དཔལ། །ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་གཉེན་གཅིག་པོ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་སྐལ་བ་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་ཏེ། བླ་མའི་སྐུ་འདྲ་ཡོད་ནའང་བཀྲམ་ལ། མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི་འོག་ཏུ། གདན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ངང་ལས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཞལ་འཛུམ་མདངས་དང་ལྡན་ཞིང༌། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏད་དེ། གཡོན་པ་གཡུའི་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་སྟོད་དང་དབུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང༌།
༄༅། །《古魯毗摩拉修法次第》
頂禮至尊上師足下!具智慧與悲憫心,事業利樂眾生者,天人世間唯一怙,頂禮具德諸上師!
此處,有緣瑜伽士,于適意之處,陳設所能供品與食子。若有上師像亦請供奉。供曼茶羅,以百字明凈化相續。于舒適座上端坐,皈依上師三寶,發殊勝菩提心。剎那觀想一切法皆空無我,如虛空界。從種種蓮花月墊之上,從吽字化現自身為白色金剛薩埵,一面二臂,喜悅微笑容光煥發。右手持金剛置於心間,左手持搖鈴置於腰間,金剛跏趺坐。上身與頭飾以種種寶嚴,
སྐུ་སྨད་ལ་དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ། སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ»།« འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་པཎྜི་ཏའི་ཆ་བྱད་ཅན། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་སོང་བས། རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ནས་གུ་རུ་བི་མ་ལ་འཁོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། བྱ་ངང་པའི་ཁྱུ་ལྡིང་བ་བཞིན་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ་བློས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པས་མཆོད་ཏ»ེ།« ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་སྤྱི་བོར་བསྐྱེད་པའི་བི་མ་ལ་ལ་ཐིམས་པས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་འབར་ཞིང་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་གྱིས་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཞིང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང༌། མཆོད་པའི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབས་པར་བསམ་» «མོ། །དེ་ལས་གུ་རུ་བི་མ་ལའི་སྐུ་ལས་འོད་དང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བབས་པས། རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་ཁྱབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག» «།ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱས་ཤིང༌། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐབས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་བཛྲ་ས་ཏྭ། དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ཏེ། ཐུན་འཇོག་ཁར་གུ་རུ་བི་མ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་གཞི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཐིམས་ནས། བརྗོད་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང་ལ་ལྷོད་ཀྱིས་གློད་ལ་བཞག་གོ །རྗེས་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོའོ། །དེ་ལྟར་ཞག་ལྔའམ། བདུན་ནམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱས་པས། རྨི་ལམ་མམ་དངོས་སུ་འཇའ་དང་ཐིག་ལེ་དང༌། ཤེལ་དང༌། མཆོད་རྟེན་དང༌། གདུང་དང༌། རིང་བསྲེལ་དང༌། ཁྱེའུ་དང༌།
好的,我盡力直譯如下:
下身穿著絲綢的下裙。身相無自性,放射出各種光芒。頭頂上有各色蓮花、月亮、太陽,在其上觀想身著班智達裝束的古魯毗瑪拉,與本師和傳承上師無二無別。從其心間放射光芒,從中國五臺山迎請古魯毗瑪拉及其無量空行眾眷屬,如同大雁群飛般降臨上方虛空,以意幻供養作供養。唸誦"札吽邦吙"后觀想他們融入自己頭頂,獲得一切悉地。然後唸誦"嗡阿吽古魯毗瑪拉金剛薩埵,達瑪卡雅悉地吽"數遍。最後行止時,觀想古魯毗瑪拉及其眷屬、外內器情一切融入自己,自己也溶入大圓滿的境界中安住,無言、俱生智慧的狀態中放鬆休息。之後迴向一切善根為利益眾生。如是修持五日、七日或二十一日,無論是在夢中還是實際見到彩虹、明點、水晶、佛塔、舍利、男童、天女等瑞相時,即是獲得成就的徵兆。
好的,我會盡力將咒語和種子字做漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義。同時會列出多種梵文字型寫法,並註明字型名稱和梵字的中文名。
"ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་བཛྲ་ས་ཏྭ། དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།"
漢語:嗡 阿 吽 古魯毗瑪拉金剛薩埵 法身成就 吽 藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་བཛྲ་ས་ཏྭ། དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།
梵文逐詞分析:
- Oṃ (ॐ) - 表示"宇宙本源"的神聖音節。
- 悉曇體:𑖌𑖼
- 天城體:ॐ
- 婆羅米體:ওঁ
- 古吉拉特體:ઓં
- 奧里亞體:ଓଂ
- 泰盧固體:ఓం
- 僧伽羅體:ඕං
- 爪哇體:ꦎꦴꦁ
- 巴厘體:ᬒᬁ
- Āḥ (आः) - 表示語言本質的種子字。
- 悉曇體:𑀆𑀳
- 天城體:आः
- 婆羅米體:আঃ
- 古吉拉特體:આઃ
- 奧里亞體:ଆଃ
- 泰盧固體:ఆః
- 僧伽羅體:ආඃ
- 爪哇體:ꦄꦃ
-
巴厘體:ᬆᬃ
-
Hūṃ (हूँ) - 表示菩提心的種子字。
- 悉曇體:𑄄𑄃𑅱
- 天城體:हूँ
- 婆羅米體:হূঁ
- 古吉拉特體:હૂં
- 奧里亞體:ହୂଁ
- 泰盧固體:హూం
- 僧伽羅體:හූං
- 爪哇體:ꦲꦸꦁ
-
巴厘體:ᬳᬸᬁ
-
Guru (गुरु) - 上師,導師。
- 悉曇體:𑀕𑀼𑀭𑀼
- 天城體:गुरु
- 婆羅米體:গুরু
- 古吉拉特體:ગુરુ
- 奧里亞體:ଗୁରୁ
- 泰盧固體:గురు
- 僧伽羅體:ගුරු
- 爪哇體:ꦒꦸꦫꦸ
-
巴厘體:ᬕᬸᬭᬸ
-
Vimala (विमल) - 無垢,清凈。
- 悉曇體:𑀯𑀺𑀫𑀮
- 天城體:विमल
- 婆羅米體:বিমল
- 古吉拉特體:વિમલ
- 奧里亞體:ବିମଲ
- 泰盧固體:విమల
- 僧伽羅體:විමල
- 爪哇體:ꦮꦶꦩꦭ
-
巴厘體:ᬯᬶᬫᬮ
-
Vajra (वज्र) - 金剛,象徵不可破壞。
- 悉曇體:𑀯𑀚𑁆𑀭
- 天城體:वज्र
- 婆羅米體:বজ্র
- 古吉拉特體:વજ્ર
- 奧里亞體:ବଜ୍ର
- 泰盧固體:వజ్ర
- 僧伽羅體:වජ්ර
- 爪哇體:ꦮꦗ꧀ꦫ
-
巴厘體:ᬯᬚ᭄ᬭ
-
Sattva (सत्त्व) - 有情,覺性。
- 悉曇體:𑀲𑀢𑁆𑀢𑁆𑀯
- 天城體:सत्त्व
- 婆羅米體:সত্ত্ব
- 古吉拉特體:સત્ત્વ
- 奧里亞體:ସତ୍ତ୍ୱ
- 泰盧固體:సత్త్వ
- 僧伽羅體:සත්ත්ව
- 爪哇體:ꦱꦠ꧀ꦠ꧀ꦮ
-
巴厘體:ᬲᬢ᭄ᬢ᭄ᬯ
-
Dharmakāya (धर्मकाय) - 法身,諸佛的真如本性。
- 悉曇體:𑀥𑀭𑁆𑀫𑀓𑀸𑀬
- 天城體:धर्मकाय
- 婆羅米體:ধর্মকায
- 古吉拉特體:ધર્મકાય
- 奧里亞體:ଧର୍ମକାୟ
- 泰盧固體:ధర్మకాయ
- 僧伽羅體:ධර්මකාය
- 爪哇體:ꦝꦂꦩꦏꦪ
-
巴厘體:ᬧᬃᬫᬓᬬ
-
Siddhi (सिद्धि) - 成就,悉地。
- 悉曇體:𑀲𑀺𑀤𑁆𑀥𑀺
- 天城體:सिद्धि
- 婆羅米體:সিদ্ধি
- 古吉拉特體:સિદ્ધિ
- 奧里亞體:ସିଦ୍ଧି
- 泰盧固體:సిద్ధి
- 僧伽羅體:සිද්ධි
- 爪哇體:ꦱꦶꦢ꧀ꦝꦶ
- 巴厘體:ᬲᬶᬤ᭄ᬥᬶ
這個咒語的意思是祈請具無垢智慧的上師毗瑪拉金剛薩埵,成就法身悉地。通過持誦此咒,可獲得上師的加持,凈化業障,最終證悟法身。
བུ་མོ་དང༌། ཉི་ཟླ་དང༌། བླ་མ་རྣམས་བྱུང་ན་འགྲུབ་པའི་མཚན་མའོ། །དེས་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འཆད་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། སྒཽམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་གྲོག་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མར་མོས་པ་ལ། གང་སྣང་རང་གྲོལ་གྱི་སྤྱོད་པ་བྱ་ཞིང༌། ཅི་ཟ་ཅི་འཐུང་དང༌། གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་མཆོད་ཅིང༌། རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་འགྲོ་བ་དང༌། འདུག་པ་དང༌། ཉལ་བ་དང༌། ལྡང་བ་དང༌། བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་ལ་སོགས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྣོད་གཙང་མར་གཏོར་མ་སྤེལ་སྦྱོང་ལ་སོགས་ཀུན་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གུ་རུ་བི་མ་ལ་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་བ་ལིདྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བས་ལྗགས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་གཏོར་མ་གསོལ་ཞིང་མཉེས་པར་བསམས་ལ། བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བྱས་ཏེ། གཏོར་མའི་མགྲོན་རང་གི་སྤྱི་«གཙུག«་ཏུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་དུས་བཞིའམ། གསུམ་དུ་བྱས་ན། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་ཞིང༌། ཚེ་དང་དཔལ་དང་ཏིང་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་ཏེ། མཐར་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གུ་རུ་བི་མ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ། བྱར་མེད་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། འཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་དབེན་གནས་སུ་བཀོད་པ་འདིས། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༡༡༽གུ་རུ་བི་མ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ།»
如果夢見女孩、日月和上師,是成就的徵兆。由此可以宣說大圓滿法,傳授灌頂,掌控三昧耶戒,一切空行母都會侍奉。無論何時,對顯現和有的一切輪迴和涅槃法要生起對上師的信心,無論顯現什麼都要以自解脫的行為修持。無論吃什麼、喝什麼,都要以衣服和裝飾品的一部分供養上師。要以法性自解脫的狀態行、住、臥、起、吃、喝等。此外,在乾淨的容器中擺放供品,觀想溶解在自己的頂上。如果以這樣的次第在四個時間或三個時間修持,一切顯現都會被調伏,生起殊勝的長壽、吉祥和三摩地,最終獲得無生無滅金剛般的身體。 這是無所作廣大境界的瑜伽士隆欽繞江在欽普華麗的靜處撰寫的修持毗瑪拉上師的次第。愿以此利益眾多有情!善哉!善哉!善哉! 摘自《祖父遺教·隆欽繞江全集》卷十一《修持毗瑪拉上師次第》
- PAGE 36 -- PAGE 35 -- PAGE 34 -